shampoo Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 Wasn't there some SSH and Pleung Payu with english sub? I remember I saw it somewhere. Last time I try to do some sub. It's so hard but it's quite fun. I did it for Noon in Teeni Mochit. And Mai try it but I'm not sure if it work. I would love to do sub but I'm a lazy bum. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sunny Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 Sarnworld had the sub of Plueng Payu epi 1 ..... and I'm a fansubber for ... umm doing epi 4 I'm up to 24 minutes something 55555 its hard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shampoo Posted March 9, 2007 Author Report Share Posted March 9, 2007 It has been so long and you're still there? If I have a good team work and people are helping me do all these coding then it would be great. Cuz, I wouldn't mind translating. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sunny Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 I kind of lack time during that moment then I havent been back since ... and umm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shampoo Posted March 9, 2007 Author Report Share Posted March 9, 2007 sweetie, you ended you sentence so ambiguous. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fantasy_Fanatic Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 I'm not a computer savy or anything, but how do you do subbing anyway? I remembered long time ago, I used to sat beside my sister in law and translated the whole lakorn for her as we were watching. Gosh by the time we ended the movie I lose my voice and was so tiresome since I have to get into action with the movie for her too. I wish I can sub some of the Thai movies for her. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shampoo Posted March 9, 2007 Author Report Share Posted March 9, 2007 If you sat down with her throughout the whole movie/lakorn then you might as well just sub it. It would be greatful. I try once and I think it work. But a 5 minutes show took me 20 minutes to do the subbing. It's so tire some. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fantasy_Fanatic Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 If you sat down with her throughout the whole movie/lakorn then you might as well just sub it. It would be greatful. I try once and I think it work. But a 5 minutes show took me 20 minutes to do the subbing. It's so tire some. Yes I would love to do it. But how to I do it, and what kind of program's' do I need in order for me to start subbing? Any help would be greatly appreciated. Thank you. :o Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shampoo Posted March 9, 2007 Author Report Share Posted March 9, 2007 (edited) I'm not sure if you want to do it. There is so many things to dl. I wonder what program Sunny uses? First you have to sub it which is a soft sub. Then later we have to hardsub it. It sure takes long time but if we have many helper, we should can do it. I want to do sub but so many steps. It's not easy. They teach you step by step, I think Fansubber FAQ The Beginner's guide for subtitling These are just some tools you can use. I don't know which one is better. TOOL Subtitle Workshop Sub Station Alpha AVISubDetector Guide how to hardsub. http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=170420 http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=87065 http://www.divxland.org/permanentsubtitling.php Edited March 9, 2007 by shampoo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mai Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 subbing is hard cause there's some words in the thai languange that's hard to interpret into english Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shampoo Posted March 9, 2007 Author Report Share Posted March 9, 2007 Yup and sometimes we just made up our own to make it make sense. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
natty Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 subbing is hard cause there's some words in the thai languange that's hard to interpret into english yup and you dont want to mistranslate either cus it can make it mean something else. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fantasy_Fanatic Posted March 9, 2007 Report Share Posted March 9, 2007 I'm not sure if you want to do it. There is so many things to dl. I wonder what program Sunny uses?First you have to sub it which is a soft sub. Then later we have to hardsub it. It sure takes long time but if we have many helper, we should can do it. I want to do sub but so many steps. It's not easy. They teach you step by step, I think Fansubber FAQ The Beginner's guide for subtitling These are just some tools you can use. I don't know which one is better. TOOL Subtitle Workshop Sub Station Alpha AVISubDetector Guide how to hardsub. http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=170420 http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=87065 http://www.divxland.org/permanentsubtitling.php Thank you for all the links Shampoo. But gosh, after reading thru all of them rules and programs and steps ... IT"S SO HARD ALREADY! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
<3_Jieb Posted March 10, 2007 Report Share Posted March 10, 2007 I wish Thai lakorns have subtitle like Korean series.. too bad they don't and fans have to sub instead =/ so much work.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanthao Posted March 30, 2007 Report Share Posted March 30, 2007 naw...most of the korean series r sub by fans too...except the official series, those take forever to come out...i think sometime fans do a better job at subbin... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.